2022 in review

Inspiring, stimulating, though-provoking – these were the three words mentioned most frequently by Bristol Translates participants when asked to sum up their experience.

Following five intense days in which 20 parallel language-specific and multi-language workshops were interspersed with taster sessions on genres and the publishing industry, attendees agreed that the joy of translating together easily outweighed any Zoom and Microsoft Teams fatigue. Translators and language enthusiasts joined the online translation summer school from 28 countries around the world, sometimes getting up at 3am to work with leading literary translators into English.  

When asked for their main take-away, the experience of literary translation being a supportive community came out strongly in the answers. “Never give up,” “Be bold,” “Put yourself out there” –participants gained the confidence to see themselves as emerging translators.  

Recordings of Professor Susan Bassnett’skeynote lecture and of a specialist panel discussion on translators’ rights and obligations are now available on YouTube.  

Bristol Translates awarded full scholarships to 15 participants including two Ukrainian translators. Comma Press ran its emerging translator competition, specialising in Chinese this year, and Bristol Translates participant Florence Taylor took away the prize 

Social media was aflutter when the poetry translation workshop translated bird song into English and when French tutor and International Booker chair Frank Wynne surprised his workshop participants with a chapbook of their translation. German workshop participant Helen Nurse wrote about her experiences on the Emerging Translators Network blog 

The quality of teaching was excellent as was the interaction with students. The tutors couldn’t have done more to try and involve everyone.

BRISTOL TRANSLATES PARTICIPANT, 2022

I enjoyed the whole thing, the workshops, the tutors, meeting other translators. I am thinking I’ll apply again next year!

BRISTOL TRANSLATES PARTICIPANT, 2022

Learning about the practical side of literary translation was extremely useful.

BRISTOL TRANSLATES PARTICIPANT, 2022

Directors

Directors
Amanda Hopkinson
Ros Schwartz
Academic Lead 
Christophe Fricker 
Coordinators
Maddie Rogers
Katie Black

Tutors

Arabic – Jonathan Wright
Catalan – Peter Bush
Chinese – Jack Hargreaves
Chinese – Nicky Harman
French – Roland Glasser
French – Louise Rogers Lalaurie
French – Frank Wynne
German – Christophe Fricker
German – Ruth Martin
Italian – Howard Curtis
Japanese – Angus Turvill
Polish – Antonia Lloyd-Jones
Russian – Robert Chandler
Russian – Anna Gunin
Russian – Oliver Ready
Spanish – Tim Gutterridge
Spanish – Rosalind Harvey
Spanish – Christina MacSweeney
Multi-language – Daniel Hahn
Multi-language – Canan Marasligil

Speakers

Aneesa Abbas Higgins
Ruth Ahmedzai Kemp
Charis Ainslie
Sarah Ardizzone
Neil Asley
Susan Bassnett
Clare Bullock
Sasha Dugdale
Louisa Dunnigan
Will Forrester
Catherine Fuller
William Gregory
Annie McDermott
Ra Page
Gitanjali Patel
Chad Post
Maddie Rogers
Paola Ruffo
Julia Sanches
Anam Zafar
Xiaochun Zhang

We are grateful for our 2022 sponsors:

  • Find out about Banipal Magazine of Modern Arab Literature.
  • Find out more about Wallonia-Brussels International (WBI).
  • Find out more about the Goethe-Institut.
  • Find out more about the Italian Cultural Institute in London.
  • Find out more about the Instituto Cervantes.
  • Find out more about the Japan Foundation.
Edit this page