Tutors - in to English
- Sawad Hussain, Arabic TutorSawad Hussain is a translator from Arabic whose work in 2023 was shortlisted for The Warwick Prize for Women in Translation and the Saif Ghobash Banipal Prize for Arabic Literary Translation, and longlisted for The Moore Prize for Human Rights Writing. She is a judge for the Palestine Book Awards. She has run translation workshops under the auspices of Shadow Heroes, Africa Writes, Shubbak Festival, the Yiddish Book Center, the British Library and the National Centre for Writing. Her most recent translations include Edo's Souls by Stella Gaitano (Dedalus Books) and The Djinn's Apple by Djamila Morani (Neem Tree Press). Her upcoming works include the co-translation of The Book Censor's Library by Bothayna al-Essa (Restless Books).
- Peter Bush, Catalan TutorPeter Bush’s first literary translation was Juan Goytisolo’s Forbidden Territory (1989). He has translated a number of classics: from Spanish, Miguel Delibes’ The Holy Innocents and Luis Martín-Santos’ Time of Silence (out next summer); from Catalan, Mercè Rodoreda’s In Diamond Square, Josep Pla’s The Gray Notebook and Víctor Català’s A Film (3000 meters); from French, Balzac’s The Lily in the Valley and Proust’s The Guermantes Way (out next autumn). Recent translations from Catalan include Gemma Ruiz Palà’s Wenling’s, and Dolors Miquel’s The Pink Plastic Glove. He is currently preparing Teresa Solana’s The Garden of Butterflies, an anthology, Take Six Catalan Women Writers and Imma Monsó’s La mestra i la Bèstia. In 2015 he was awarded La Creu de Sant Jordi by the Generalitat de Catalunya for his translation and promotion of Catalan literature.He is a former Director of the British Centre for Literary Translation where he founded the annual literary translation summer school
- Jack Hargreaves, Chinese TutorJack is a translator of Yorkshire extraction. His literary work, recognised by English PEN and PEN/Heim, has appeared on adda, Arts of the Working Class, Asymptote Journal, Granta, LitHub, The Southern Review, Samovar, Words Without Borders, and elsewhere. Published and forthcoming full-length works include Winter Pasture by Li Juan and Seeing by Chai Jing, both co-translated with Yan Yan (Astra House); Reconstructing the Image of Nanyang by Chia Joo Ming (Ethos Books, 2025); I Deliver Parcels in Beijing by Hu Anyan (Allen Lane/Astra House, 2025), and The Man Under Water by Xiaoyu Lu (Honford Star, 2026). Jack has taught translation at the universities of Leeds and Aberdeen, SOAS and Hong Kong Baptist University, and writes for the China Books Review.
- Nicky Harman, Chinese TutorNicky Harman translates fiction, and occasionally non-fiction and poetry from Chinese. She is based in the UK, and before becoming a full-time literary translator, taught technical translation at Imperial College London University. Prize-winning authors she has translated include: A Yi, Anni Baobei, Chan Koon-chung, Chen Xiwo, Han Dong, Huang Beijia, Jia Pingwa, Dorothy Tse , Xinran, Xu Xiaobin, Xu Zhiyuan, and Yan Ge. She has won several awards, including the 2020 China Special Book Award, the Mao Tai Cup People's Literature Chinese-English translation prize 2015, and the 2013 China International Translation Contest, Chinese-to-English section. When not translating, she spends time promoting contemporary Chinese fiction to the English-language reader. She co-runs and is a trustee of the registered non-profit Paper Republic; runs literary events and writes blogs; and gives talks at literary festivals and, especially, the Centre for New Chinese Writing at Leeds University. Photo: Julia Schönstädt
- Sarah Ardizzone, French TutorSarah Ardizzone is an award-winning translator of voices from across the French-speaking world. Her work spans literary fiction for all ages, as well as memoir, hip-hop lyrics, graphic novels and picture books. Her time in Marseille led to a special interest in sharp dialogue and multi-heritage slang. Authors include Faïza Guène, Gaël Faye, Alain Mabanckou, Daniel Pennac, Yasmina Reza, Bessora, Timothée de Fombelle and Alexandre Dumas. Sarah also develops live multilingual ‘out of the book’ performances with the Edinburgh International Book Festival. Co-founder of Translation Nation and Translators in Schools with the Stephen Spender Trust, Sarah is an Hon. Fellow of the Royal Society of Literature, a Royal Literary Fund Bridge Fellow, a regular mentor for emerging translators with the National Centre for Writing and a former co-chair (with Ros Schwartz) for English PEN Translates. In 2022 she was appointed Chevalier de l’Ordre des Arts et des Lettres.
- Natasha Lehrer, French TutorNatasha Lehrer is a prizewinning writer, translator and editor. Her essays and reviews have appeared in the Guardian, Observer, Times Literary Supplement, The Nation, Frieze and other journals. As literary editor of the Jewish Quarterly for several years she worked with writers including Deborah Levy, George Prochnik, Hadley Freeman and Joanna Rakoff. She has contributed to several books, most recently Looking for an Enemy: 8 Essays on Antisemitism. She has translated over two dozen books, by Georges Bataille, Robert Desnos, Amin Maalouf, Vanessa Springora and Chantal Thomas and others. In 2016 she won a Rockower award for journalism and the Scott Moncrieff translation prize for Suite for Barbara Loden by Nathalie Léger.
- Lucy Jones, German TutorLucy Jones is a British translator based in Berlin. She has translated the work of Anke Stelling and Ronald M. Schernikau, among others, and was runner-up in the Schlegel-Tieck Prize in 2023 for her translation of 'Die Geschwister' (Siblings) by Brigitte Reimann. Her own writing has appeared in SAND, Pigeon Pages NYC, LitroMag and others. Her essay “overwintering” was nominated for a Pushcart Prize in 2019.
- Jamie McKendrick, Italian TutorJamie McKendrick was born in Liverpool in 1955. He is the author of eight collections of poetry, including The Marble Fly, winner of the Forward Prize for Best Collection and a Poetry Book Society Choice; Ink Stone, shortlisted for the T.S. Eliot Prize and the Whitbread Poetry Award; and Crocodiles & Obelisks, shortlisted for the Forward Prize. Out There won the Hawthornden Prize, and he received the Cholmondeley Award in 2019. His Selected Poems was published in 2016, and he is editor of 20th-Century Italian Poems. He has translated all six books of Giorgio Bassani’s Il romanzo di Ferrara with Penguin and Norton. The Embrace, his translation of Valerio Magrelli’s poetry, won the Oxford-Weidenfeld and the John Florio prizes, and his translation of Antonella Anedda’s poems, Archipelago, also won the John Florio prize. His essays on art, poetry and translation, The Foreign Connection, was published in 2020.
- Morgan Giles, Japanese TutorMorgan Giles is a Japanese translator and critic. She has translated authors including Yu Miri, Hideo Furukawa, Hitomi Kanehara, and Nao-cola Yamazaki. Her translation of Tokyo Ueno Station by Yu Miri received the 2019 Translators Association's First Translation Prize and the 2020 National Book Award for Translated Literature.
- Polly Barton, Japanese TutorPolly Barton is a Japanese translator and writer. Her translation of Asako Yuzuki's Butter was named Waterstones Book of the Year 2024. Other translations include Where the Wild Ladies Are by Aoko Matsuda, So We Look to the Sky by Misumi Kubo, There's No Such Thing as an Easy Job by Kikuko Tsumura, and Mild Vertigo by Mieko Kanai. She is the author of Fifty Sounds and Porn: An Oral History.
- Anna Gunin, Russian TutorAnna Gunin is a translator of novels and memoirs, films and folk tales, plays and poetry. She co-translated Svetlana Alexievich’s Chernobyl Prayer (Penguin Modern Classics), lauded in the TLS as a ‘masterly new translation’ that ‘retains the nerve and pulse of the Russian’. Among her titles are Oleg Pavlov’s award-winning novel Requiem for a Soldier and Mikail Eldin’s war memoir The Sky Wept Fire, winner of an English PEN award. Her translations of Pavel Bazhov’s fairy tales appear in Russian Magic Tales from Pushkin to Platonov (Penguin Classics), shortlisted for the 2014 Rossica Prize. Her most recent translation is The Prisoner: Behind Bars in Putin’s Russia, by Vladimir Pereverzin, who was imprisoned in the Yukos case. Anna has taught at City University, London, and the University of Bristol, as well as leading workshops at the British Library, Translate at City and Bristol Translates.
- Rosalind Harvey, Spanish TutorRosalind Harvey is a critically acclaimed literary translator based in Coventry. She has worked on books by several award-winning Spanish-language writers, including Juan Pablo Villalobos’ Down the Rabbit Hole (shortlisted for the Guardian First Book Award and the Oxford-Weidenfeld Prize), and Guadalupe Nettel’s Still Born, shortlisted for the International Booker 2023. She is a Fellow of the Royal Society of Literature, an Arts Foundation Fellow, and a founding member of the Emerging Translators Network, and has taught translation at the universities of Roehampton, Warwick and Bristol.
- Annie McDermott, Spanish TutorAnnie McDermott’s translations from Spanish and Portuguese include The Luminous Novel and Empty Words by Mario Levrero, Not a River and Brickmakers by Selva Almada, The Rooftop by Fernanda Trías and The Wind Whistling in the Cranes by Lídia Jorge (co-translation with Margaret Jull Costa). Her work has been shortlisted for the Warwick Prize for Women in Translation and the TA First Translation Prize, and in 2022 she was awarded the Premio Valle Inclán for her translation of Wars of the Interior by Joseph Zárate. She has previously edited fiction in translation for Charco Press and And Other Stories, and reviews books for the Times Literary Supplement.
- Nichola Smalley, Swedish TutorNichola Smalley’s translations of Swedish and Norwegian literature have won and been nominated for multiple prizes, including the International Booker Prize (2021 and 2023). She has a PhD in the use of slang in contemporary Swedish and English literature, and was, until early 2022, Publicity Director at the publisher And Other Stories. She is an English PEN Translation Advisory Co-chair, Chair of the Swedish-English Literary Translators’ Association and a committee member of the Translators Association, and has mentored a number of emerging translators. She lives in London.
- Naima Rashid, Urdu TutorNaima Rashid is an author, poet and translator who works between Urdu, Punjabi, French and English. Her work has been long-listed for National Poetry Competition and Best Small Fictions. Her published translations include critically acclaimed translations of works by Ali Akbar Natiq (Naulakhi Kothi, Penguin India, 2023) and Perveen Shakir (Defiance of the Rose, Oxford University Press, 2019) and a joint translation from French (Chicanes, Les Fugitives, 2023). Her most recent work is a poetry collection, Sum of Worlds (Yoda Press, 2024). Her work and views have been widely published internationally including in Wild Court, Poetry Birmingham, The Scores and Asymptote. She lives in the UK with her family. At present, she is working on her short story collection and her novel.
- Daniel Hahn, Multi-language TutorDaniel Hahn is an award-winning writer, editor and translator. He is the author of Catching Fire: A Translation Diary, and editor of The Oxford Companion to Children's Literature; and his translations (from Portuguese, Spanish and French) include books from Europe, Africa and the Americas, spanning fiction, non-fiction, children's books and plays. He is currently writing a book about Shakespeare in translation, translating a Mexican novel and co-editing a collection of Brazilian short stories.